私は、パワーのない日本の声楽家よりは、パワフルな日本の役者のせりふから、歌唱につなげるアプローチを優先してきました。
ただし、音楽に大切なリズム、グルーヴを重視する場合には、原語の読みのなかで、声とフレーズをつくっていくのが自然です。
外国語で歌ってから日本語に置き換えるというのは、二重に難しいわけです。が、その点でどうしても、外国人の一流歌手並みのレベルに達するのが、至難といえます。
私は、パワーのない日本の声楽家よりは、パワフルな日本の役者のせりふから、歌唱につなげるアプローチを優先してきました。
ただし、音楽に大切なリズム、グルーヴを重視する場合には、原語の読みのなかで、声とフレーズをつくっていくのが自然です。
外国語で歌ってから日本語に置き換えるというのは、二重に難しいわけです。が、その点でどうしても、外国人の一流歌手並みのレベルに達するのが、至難といえます。